上一页 全文阅读 下一页

第六十三章 一只黄玫瑰(2)

没有流传到大陆来。

赵德明说:“他们三个人已经到了咱燕京了,现在是门庭若市,大家都想要听听他们的想法,我们也去见他们。”

“成啊。”余切当然答应了。

——————

这另一边呢,以黄津炎为代表的这仨人到了首都,却有些诚惶诚恐,因为百年孤独本身是他们一时兴起翻译的。

当时国内对国外的名著翻译有专项的资金和人力扶持,只是还没轮到百年孤独这一茬。79年,这三人中的陈全去古巴进修了,回来带来了西语版原著。

很快在同事之间传开,大家都觉得有点意思,有点想翻译出来给其他人看,断断续续翻译了一些。

正巧马尔克斯得了诺贝尔文学奖,他们就彻底来干这个事儿。

现在碰到个什么问题呢?

黄津炎自己和另外两人抱怨起来:“我们这个译本可能有些差错,我说最好搞个免责声明。将来要是有问题的话,不要怪到我们的脑袋上来。”沈国政问:“你要搞个什么免责声明呢?”

“就是说我们水平有限,又是隔着大海凭着一本西语用法词典来当工具书,请读者们如果发现了差错,今后要谅解我们。”

这么一说,沈国政和陈全都支持。

沈国政说:“我来首都看了篇拉美现实主义的研究文章,是十月刊上的,他们有人分享给我了我找了资料简单验证了下,感觉他说的有些道理。”

接下来,这个沈国政就开始聊为什么要写免责声明。

这本是他们仨一起分开翻译的,拆成了三部分,一人负责一部分。三个人的文风和习惯都不一样,于是就连中的剧情发生地“马孔多”小镇都有不同的翻译法,有翻译成马贡多的,有翻译成macondo的。

更别提那浩如烟海的人名了。

如果是不会西语的人来看,简直通篇看下来一头雾水。

尽管最终让黄津炎来统筹和校对了一番,以他为主,但其中存在的错误肯定还有很多的。

当晚,百年孤独的译者,以及余切等一行人就碰面了。寒暄之后聊到了更深的话题,这个话题终于连余切也没听说过了。

黄津炎说:“我为什么说要搞个免责声明呢?因为我查到了马尔克斯在诺奖演讲那一年,他手上带了一束黄色玫瑰——这是我看的一份外国报纸写的,我才知道。”

“而在百年孤独的中,也有黄玫

上一页 全文阅读 下一页
  • 今日热门
  • 本周排行
  • 阅排行
  • 年度排行
  • 最新更新
  • 新增小说