上一页 全文阅读 下一章

第363章 魏明英文首作震撼发布(8)

报这种大报,不可能犯这种低级错误啊。

除非,除非这篇文章就没有译者!

不少熟悉魏明的人都知道魏明英语说的还不错,但听说和读写还差着一些难度呢,更何况还能把文章写得这么有力量。

尤其那句“黑色肌肤给他的意义是一生奉献在肤色斗争中”,哪怕不相干的其他肤色人种看到了都对这个叫“曼德拉”的家伙肃然起敬。

新华社立即去了电报询问这个“y”是他们中国的那位吗,另外还想问一下转载的问题。

当他们注意到的时候,这篇文章在英国已经发布三天了,而且在欧美世界引发了不小的讨论。

很多英属国家和地区看到老大这个态度,纷纷转载,或者发文支持曼德拉,抨击南非当局。

一时间国际上对南非种族隔离政策的讨论声越来越大,“曼德拉”这个名字也名声大涨。

选择英国媒体算是选对了,英国跟南非白人统治阶级是世仇,有国际著名作家带头为黑人兄弟发声,他们当然乐得多多推广。

甚至就连香港的明报都转载了这篇文章,名字那里写的是“魏明(y)”,他们还问了一下香港的新华分社,有没有魏明的中文原稿,如果有的话省得翻译了。

结果被告知没有“我们都没有,自己翻吧~”

明报老老实实自己翻了,而新华社机灵,直接联系上魏明,请他自己翻,翻好了人民日报的版面给他留着~

(今天保底~)

上一页 全文阅读 下一章
  • 今日热门
  • 本周排行
  • 阅排行
  • 年度排行
  • 最新更新
  • 新增小说